Nesse exercício tínhamos que fazer uma tradução. Pensando sobre ele lembrei da tentativa de um professor meu em explicar o que era Awe. E foi por isso que escolhi essa expressão. Foi uma escolha que tornou o exercício fácil. Porque eu já conhecia o significado da palavra mesmo antes da explicação do professor. Mas o jeito que ele usou para explicar por expressões faciais e inúmeros suspiros me fez pensar em como traduziria aquelas expressões que vi em seu rosto, com o que eu já entendia ser a palavra. Foi fácil por ser um território conhecido. Mas porque a Ana deu tantas opções que eu fiquei perdida e não consegui pensar em outras opções.
Depois vou pensar em desenvolver uma das outras opções para experimentar, traduzir textos é uma coisa que já faço então talvez achar uma música ou poesia, pra ser mais desafiador.
Em 2010 eu frequentava
um curso de inglês. Meu professor nessa época era um senhor com cara de papai
Noel. Cabelos e barba brancos, meio careca. Neozelandês emigrado nos anos 70
para o Canadá.
Um dia, numa de suas
aulas, ele tentava nos explicar, uma classe de imigrantes de várias nações
diferentes, o significado da palavra awe, essa expressão intraduzível do
inglês.
A gente fica em awe
diante de coisas distintas. Um burocrata escrevendo um dicionário poderia
traduzir awe como um espanto, terror, ou encantamento. E awe é isso, mas não
apenas. Awe é aquele baque no peito, aquele descompasso de batimentos do
coração que sentimos quando vemos maravilhados algum acontecimento em nossas
vidas.
Eu tenho momentos de
awe recorrentes quando assisto espetáculos pirotécnicos. Os estrondos surdos
seguidos da chuva de cores sempre me comove. Também me lembro de experimentar algo
assim quando há muitos anos atrás visitava o aeroporto para ver os aviões pousando e decolando. E ainda
hoje é um momento de profundo êxtase e admiração aquele instante em que o avião
descola as rodas do solo e flutua solto no ar, meu estomago sempre fica assim suspenso,
mesmo eu não estando no ar com ele, mesmo que nos aeroportos agora todos
fechados por vidros diminua e muito o frisson do momento. Crepúsculos vermelhos
com sóis redondos gigantescos, ondas do mar explodindo na arrebentação, os
agudos da voz inigualável da vocalista do MadreDeus, também me produzem o mesmo efeito.
Para mim talvez a
melhor tradução de awe seja o que a gente perde ao deixar de sentir as belezas
da vida, de perceber as delicadezas de céus azuis e as doçuras das ondas lambendo
nossos pés na beira do mar ou envolvendo nosso corpo num mergulho.
Awe talvez seja o
momento em que a gente encontra uma onda. Quando na maré cheia, de pé deixamos
que ela cubra nosso corpo, nos embale, é aquele momento impossível, em que
antes de nos cobrir vemos, ou antes adivinhamos, o tubo que ela fará depois de
passar por nós e antes de explodir na areia. Awe para mim é esse momento em que sinto a onda, me sinto uma onda, me torcendo e explodindo em som e remanso.

Nenhum comentário:
Postar um comentário